Судебные решения, арбитраж

АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПСКОВСКОГО ОБЛАСТНОГО СУДА ОТ 28.10.2014 ПО ДЕЛУ N 33-1765/2014

Обстоятельства: Определением исковое заявление о понуждении к продаже земельной доли на торгах оставлено без движения, поскольку к иску не приложен перевод искового заявления на официальный язык иностранного государства для вручения ответчику.

Разделы:
Изъятие земли; Сделки с землей

Обращаем Ваше внимание на то обстоятельство, что данное решение могло быть обжаловано в суде высшей инстанции и отменено



ПСКОВСКИЙ ОБЛАСТНОЙ СУД

АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ
от 28 октября 2014 г. по делу N 33-1765/2014


Судья: Чученкова Ю.Н.

Судебная коллегия по гражданским делам Псковского областного суда в составе:
председательствующего Ельчаниновой Г.А.,
судей Яроцкой Н.В., Малыгиной Г.В.,
при секретаре И.,
рассмотрела в открытом судебном заседании гражданское дело по частной жалобе Администрации Псковской области на определение судьи Печорского районного суда Псковской области от 30 сентября 2014 года, которым постановлено:
Исковое заявление Администрации Псковской области к В. о понуждении к продаже земельной доли на торгах оставить без движения и предложить истцу в срок по 15 октября 2014 года представить в суд заверенный перевод на эстонский язык искового заявления и приложенных к нему документов.
В случае неисполнения указанных требований суда в установленный срок исковое заявление считать неподанным и возвратить истцу со всеми приложенными к заявлению документами.
Выслушав доклад судьи Псковского областного суда Малыгиной Г.В., судебная коллегия

установила:

Администрация Псковской области обратилась в суд с иском к В. о понуждении к продаже земельной доли на торгах.
Ссылаясь на положения статьи 3 Федерального закона от 24 июля 2002 года N 101-ФЗ "Об обороте земель сельскохозяйственного назначения", в соответствии с которой иностранные граждане на территории Российской Федерации могут обладать земельными участками из земель сельскохозяйственного назначения только на праве аренды, указывает, что гражданке Республики Эстонии В. на праве собственности принадлежит <данные изъяты> доли земельного участка с кадастровым номером (****), расположенного по адресу: <****> (земельные паи АО "<данные изъяты>"), которая в силу статьи 5 указанного Федерального закона и статьи 4 Закона Псковской области от 05 февраля 2004 года N 336-ОЗ "Об обороте земель сельскохозяйственного назначения на территории Псковской области" подлежит отчуждению собственником в течение года со дня возникновения права собственности на долю в праве общей собственности на земельный участок на торгах (конкурсах, аукционах).
Судьей постановлено указанное определение.
В частной жалобе Администрации Псковской области ставится вопрос об отмене определения судьи ввиду неправильного применения норм процессуального права. Так, податель частной жалобы указывает, что суд неправильно истолковал положения Договора между Российской Федерацией и Эстонской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 26 января 1993 года, поскольку указанным Договором не устанавливается обязанность сторон гражданского процесса осуществлять перевод представляемых в суд документов; такого требования также не содержится в нормах статей 131, 132 ГПК РФ, в связи с чем вышеуказанные действия подлежат выполнению территориальными органами Министерства юстиции РФ.
В соответствии с частью 3 статьи 333 ГПК РФ частная жалоба на определение суда рассматривается без извещения лиц, участвующих в деле.
Рассмотрев материалы по исковому заявлению, обсудив доводы частной жалобы, судебная коллегия находит определение подлежащим отмене по основанию, предусмотренному пункту 4 части 1 статьи 330 ГПК РФ.
Оставляя заявление Администрации Псковской области без движения, судья руководствовался положениями статьи 136 ГПК РФ, указав, что исковое заявление не отвечает требованиям статей 131, 132 ГПК РФ, поскольку к иску не приложен перевод искового заявления на официальный язык Эстонии для вручения ответчику. При этом судья исходил из того, что ответчик постоянно проживает на территории Эстонии, куда в соответствии с требованиями ГПК РФ необходимо направить иск с приложенными к нему документами. Иных оснований для оставления иска без движения в определении не указано.
Данный вывод судьи основан на неправильном толковании норм процессуального права.
Форма и содержание искового заявления установлены статьей 131 ГПК РФ. Перечень документов, прилагаемых к исковому заявлению, определен статьей 132 ГПК РФ. Несоблюдение данных норм гражданского процессуального законодательства при предъявлении иска является основанием для оставления искового заявления без движения.
Однако, вынося определение, судья не учел, что указанные нормы гражданского процессуального законодательства не содержат требований о предоставлении истцом при подаче иска перевода искового заявления на язык иностранного государства, на территории которого проживает ответчик, в связи с чем данное требование судьи не основано на законе.
Кроме того, статьей 9 ГПК РФ закреплено, что гражданское судопроизводство в Российской Федерации ведется на русском языке - государственном языке Российской Федерации или на государственном языке республики, которая входит в состав Российской Федерации и на территории которой находится соответствующий суд. Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Аналогичным образом вопрос о языке судопроизводства урегулирован в статье 10 Федерального конституционного закона N 1-ФКЗ от 31 декабря 1996 года "О судебной системе Российской Федерации" и пункте 1 статьи 18 Федерального закона "О языках народов Российской Федерации" N 1807-1 от 25 октября 1991 года.
В соответствии с положениями статей 5 и 7 Гаагской конвенции от 15 ноября 1965 года "О вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским и торговым делам" перевод на официальный язык запрашиваемого государства возможен по требованию Центрального органа запрашиваемого государства в случаях, когда по гражданскому делу имеется необходимость направить судебные документы для передачи или вручения за границей, то есть такое требование возможно на стадии рассмотрения дела судом, что также свидетельствует об отсутствии у заявителя (истца) обязанности по переводу иска и прикладываемых к нему документов на официальный язык страны пребывания ответчика на стадии предъявления иска.
Аналогичным образом, ссылка судьи на положения статей. 5 и 9 Договора между Российской Федерацией и Эстонской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 26 января 1993 года является необоснованной, поскольку в Договоре в качестве обязательного условия вручения документов не указана необходимость наличия их перевода на язык государства, в котором происходит вручение.
В связи с изложенным, требование судьи о предоставлении перевода искового заявления на официальный язык Республики Эстония является незаконным и необоснованным.
Кроме того, судебная коллегия находит необходимым отметить, что судьей в определении не приведены какие-либо обстоятельства, свидетельствующие о том, что ответчик В., (дд.мм.гг.) года рождения, родившаяся в России, как гражданка бывшего СССР, не владеет русским языком.
При таких обстоятельствах судебная коллегия, отменяя определение судьи, находит, что иск подлежит направлению в суд первой инстанции для принятия к производству.
На основании изложенного, руководствуясь п. 2 ст. 334 ГПК РФ, судебная коллегия

определила:

Определение судьи Печорского районного суда Псковской области от 30 сентября 2014 года отменить.
Направить иск Администрации Псковской области к В. о понуждении к продаже земельной доли на торгах и приложенные к нему материалы в Печорский районный суд Псковской области для принятия к производству суда.

Председательствующий
Г.А.ЕЛЬЧАНИНОВА

Судьи
Н.В.ЯРОЦКАЯ
Г.В.МАЛЫГИНА




















© Обращаем особое внимание коллег на необходимость ссылки на "ZLAW.RU | Земельное право" при цитированиии (для on-line проектов обязательна активная гиперссылка)